Darby Bible - ダービー翻訳darby翻訳。旧約聖書と新約聖書。 Darby Bible (dby、フォーマルタイトル聖書:新しい翻訳
バージョン
5.3.0
パッケージ名
wiktoria.goroch.darby_bible.AOUOODPMHZKONUTA
カテゴリ
情報の読み取り
サイズ
7.6MB
公開日時
January 7, 2026
Darby Bible - ダービー翻訳
ダービー翻訳。旧約聖書と新約聖書。
Darby Bible (dby、正式なタイトル聖書:JNダービーによる元の言語からの新しい翻訳)は、ジョン・ネルソン・ダービーによってヘブライ語とギリシャ語から翻訳された聖書を指します。ダービーは1867年に新約聖書の翻訳を発表し、1872年と1884年に改訂版を掲載しました。彼の死後、彼の学生の何人かはダービーのフランス語とドイツ語の翻訳に基づいて旧約聖書の翻訳を生み出しました(以下を参照)。ダービーの第3版新約聖書と彼の学生の旧約聖書を含む完全なDarby Bible 、1890年に最初に出版されました。
JNダービーの目的は、彼が英語のNTの序文で述べているように、原稿のテキストにアクセスしたり、聖書の古代の言語の訓練と知識も持っていない未学者のために現代の翻訳をすることでした。彼は多くの翻訳の主要な学者であり、彼の名前を持つさまざまな翻訳のいずれの唯一の翻訳者ではありませんでした。彼は学問的および精神的な資格を持っていたさまざまな兄弟と協力しました。彼はまた、サミュエル・プリドー・トレゲルと他のさまざまな学者の批判的な仕事への依存を認めています。ダービーの翻訳作業は、声を出して読むことを意図したものではありませんでした。彼の仕事は研究と私的使用のためのものでした。彼自身の口頭省で、彼は一般的に英語のKJVを使用しました。
ダービー氏が最初に英語への新しい翻訳を発行したとき、彼は啓示の序文に書いた「読者が私の翻訳がウィリアム・ケリー氏に非常に似ていると感じた場合、私はそれを喜ぶことができます。 。 。 ' (ダービーは続けて、彼の新約聖書の翻訳が数年間彼によって嘘をついていたと書きました)。 1890年のドイツ語版の紹介で、彼は次のように書いています。「この翻訳の問題では、目的は手紙の人に学んだ作品を提供することではなく、むしろ簡単で非学習された読者にできるだけ正確な翻訳を提供することです」と書いています。
旧約聖書では、ダービーは、ほとんどの英語の翻訳がそうであるように、「主」または「神」(すべての大文字で)をレンダリングする代わりに、神の契約名を「エホバ」と翻訳しています。他の広く使用されている翻訳の中でも、ロバートヤングの文字通り翻訳、アメリカ標準版(1901)、エホバの証人の新世界翻訳(1950)のみがこの慣行に続きました(後者は200回以上の名前を紹介しますが、現存するKoineギリシャ語のテキストでは発生していませんが)。しかし、 Darby Bibleの新約聖書の多くのエディション(1961年の修正ノート版など)の脚注でさえ、聖書のテキストの「主」(ギリシャ語の「Kurios」)がおそらくエホバを指している場所を示しています。 Darby Bibleの1961年の変更されたノート版には、1871年の新約聖書の序文が含まれています。これには、「クリオスが括弧でマークされていない前に記事が望んでいるすべての事例があります。それらの場所のリスト。