關於基督教的Gospel Of Mary Magdalene瑪麗的福音是在柏林諾斯替教法典(或Papyrus berolinensis 8502)中發現的
關於基督教的Gospel Of Mary Magdalene
瑪麗的福音是在柏林諾斯替氏典第(或紙莎草紙Berolinensis 8502)中發現的,因為這本古老的諾斯替教書的藏品出於檔案原因被標記為標記)。這種非常重要且保存完好的法典顯然是在上埃及阿赫米姆附近的某個地方發現的。它是1896年由一位德國學者卡爾·萊因哈特(Carl Reinhardt)博士在開羅購買的,然後被帶到柏林。
這本書(或這些古代書籍稱為“法典”)可能在四世紀末或五世紀初被複製和束縛。它包含三個非常重要的早期基督教諾斯替教書的科普特翻譯:瑪麗的福音,約翰的偽經和耶穌基督的索菲亞。這些文本本身可以追溯到第二世紀,最初是在希臘語中撰寫的。 (在上個世紀的學術寫作中,該法典被學者們多樣地引用為“柏林諾斯替氏典禮”,“ Akhmim codex”,PB 8502和BG 8502)。
儘管發現這一古老的諾斯替聖經集合的重要性很重要,但包括兩次世界大戰在內的幾種不幸將其出版推遲到1955年。到那時,大型nag nag hammadi收藏的古代喬尼斯基著作也已被恢復。發現該法典中的兩個文本的副本 - 約翰的偽經和耶穌基督的索菲亞 - 也保存在納格·哈馬迪(Nag Hammadi)的藏品中。柏林諾斯替法典的文字用於協助和增強約翰的偽經和耶穌基督索菲亞的翻譯,因為他們現在在納格·哈馬迪圖書館出版。
但更重要的是,該法典保留了瑪麗福音中最完整的片段(正如手稿中的命名,儘管很明顯這個名字瑪麗是我們稱為瑪格達拉的瑪麗的人)。瑪麗福音的另外兩個小片段後來在下埃及的Oxyrhynchus的考古發掘中發掘出來。 (在這個古老的遺址上也發現了托馬斯福音的碎片;有關oxyrhynchus的更多信息,請參見oxyrhynchus和thomas page的福音。)找到這種古代文本的三個片段非常不尋常,因此,瑪麗的福音在早期的基督教時代和原始語言中都很好地分佈在瑪麗的原始語言和一種Coptic and Coptic and Coptictic and Coptictict中,並且是一種Coptictication copcortic and Coptictict coptictic。
不幸的是,瑪麗福音的尚存手稿缺少第1至6頁和第11至14頁 - 包括文本的各個部分,直到第4章,以及第5至8章的部分。瑪麗福音的現存文本,如下所示,如下所示。手稿文本始於第7頁,在段落的中間。
*全屏模式。
*英文翻譯中的瑪麗福音的完整版。
*簡單易於使用頁面動畫的佈局。
*從各種可自定義的主題中進行選擇。
*小輕質尺寸。
*包含廣告,請參閱無廣告的非免費版本。