关于基督教的Gospel Of Mary Magdalene玛丽的福音是在柏林诺斯替教法典(或Papyrus berolinensis 8502)中发现的
关于基督教的Gospel Of Mary Magdalene
玛丽的福音是在柏林诺斯替氏典第(或纸莎草纸Berolinensis 8502)中发现的,因为这本古老的诺斯替教书的藏品出于档案原因被标记为标记)。这种非常重要且保存完好的法典显然是在上埃及阿赫米姆附近的某个地方发现的。它是1896年由一位德国学者卡尔·莱因哈特(Carl Reinhardt)博士在开罗购买的,然后被带到柏林。
这本书(或这些古代书籍称为“法典”)可能在四世纪末或五世纪初被复制和束缚。它包含三个非常重要的早期基督教诺斯替教书的科普特翻译:玛丽的福音,约翰的伪经和耶稣基督的索菲亚。这些文本本身可以追溯到第二世纪,最初是在希腊语中撰写的。 (在上个世纪的学术写作中,该法典被学者们多样地引用为“柏林诺斯替氏典礼”,“ Akhmim codex”,PB 8502和BG 8502)。
尽管发现这一古老的诺斯替圣经集合的重要性很重要,但包括两次世界大战在内的几种不幸将其出版推迟到1955年。到那时,大型nag nag hammadi收藏的古代乔尼斯基著作也已被恢复。发现该法典中的两个文本的副本 - 约翰的伪经和耶稣基督的索菲亚 - 也保存在纳格·哈马迪(Nag Hammadi)的藏品中。柏林诺斯替法典的文字用于协助和增强约翰的伪经和耶稣基督索菲亚的翻译,因为他们现在在纳格·哈马迪图书馆出版。
但更重要的是,该法典保留了玛丽福音中最完整的片段(正如手稿中的命名,尽管很明显这个名字玛丽是我们称为玛格达拉的玛丽的人)。玛丽福音的另外两个小片段后来在下埃及的Oxyrhynchus的考古发掘中发掘出来。 (在这个古老的遗址上也发现了托马斯福音的碎片;有关oxyrhynchus的更多信息,请参见oxyrhynchus和thomas page的福音。)找到这种古代文本的三个片段非常不寻常,因此,玛丽的福音在早期的基督教时代和原始语言中都很好地分布在玛丽的原始语言和一种Coptic and Coptic and Coptictic and Coptictict中,并且是一种Coptictication copcortic and Coptictict coptictic。
不幸的是,玛丽福音的尚存手稿缺少第1至6页和第11至14页 - 包括文本的各个部分,直到第4章,以及第5至8章的部分。玛丽福音的现存文本,如下所示,如下所示。手稿文本始于第7页,在段落的中间。
*全屏模式。
*英文翻译中的玛丽福音的完整版。
*简单易于使用页面动画的布局。
*从各种可自定义的主题中进行选择。
*小轻质尺寸。
*包含广告,请参阅无广告的非免费版本。